Творчески престой в Шато дьо Лавини

 

Всяка година Международният преводачески колеж "Лорен" в Швейцария и фондация "Хайнрих Мария и Джейн Ледиг-Роволт" присъждат четири стипендии на преводачи на франкофонска литература от цял свят и предлагат едномесечен престой в някогашната резиденция на Хайнрих Мария Ледиг-Роволт, известния немски издател на Камю, Хемингуей, Фокнър, Сартр..., преводач от английски, недалеко от бреговете на Женевското езеро. Престоят в Шато дьо Лавини завършва с публично представяне на проектите за превод на стипендиантите и разговор за преводаческите предизвикателства в тях.
 






И така, превеждам в Шато дьо Лавини дистопичния роман на белгийския писател Венсан Енгел "Старците вече не говорят" в очакване на преводаческата дискусия на 22 май 2022 година. Започнато години преди пандемията, произведението е публикувано за пръв път през първото тримесечие на 2020 година. В него се разглеждат проблемите на едно егоистично, индивидуалистично общество, породени от икономически кризи, пандемии сред застаряващото население и постепенното изчезване на солидарността между хората. Познато, нали?!

 

"Модерният фашизъм е по-интелигентен от своите предшественици. Той действа деликатно. Отчита невъзможните за признаване желания на своите поданици и гледа да си пести  прекалената чувствителност, както и капиталите си. Кой все още иска да се занимава с престарелите си родители? Никой. Но никой няма да каже открито, че иска да ги убие. И тогава вашето решение се оказа идеално… Знаете ли как наричат умъртвяването в Селищата? Знаете ли какво ще „сервират“ скоро на вашата майка?"

Венсан Енгел, "Старците вече не говорят"

Comments

Popular posts from this blog